世界寿命と最後の一日 The World’s Lifespan and the Last Day


いよいよ明日は『世界最後』の誕生日(バースデイ)
ใกล้เข้ามาแล้วสินะ พรุ่งนี้ก็จะเป็นวันกำเนิด(เบิร์ดเดย์)ของ “วันสุดท้ายของโลก”
青天霹靂(せいてんへきれき)と 告げられたその事実に
สายฟ้าผ่าจากท้องฟ้าที่โปร่งใสกำลังประกาศความจริงนั้นอยู่
人は慌てちゃって悲しい姿で踊った
ผู้คนจะรีบร้อนวิ่งเต้นอย่างโศกเศร้า
何(なん)も出来ないボクはただ祈てた
ฉันที่ทำอะไรไม่ได้เลยก็ได้แต่ภาวนาอธิษฐาน
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday weekday
วันจันทร์ อังคาร พุธ พฤหัส ศุกร์ วันธรรมดา
いつもと変わらず
ก็เป็นเหมือนทุกๆครั้งที่ผ่านมาไม่เปลี่ยนแปลง
吸って吐いて泣いて笑って愚痴って駄弁って
หายใจเข้า หายใจออก ร้องไห้ หัวเราะ พร่ำบ่น และนิ่งเงียบ
「もう死にたい」って
ที่บอกว่า “อยากตายแล้วละ”
言って云って異って行って往って要って
พูดไป บอกไป ไม่เห็นด้วย ไปนู้นมานี้ ออกไปท่องเที่ยว และยังต้องการ
逝ってもずっとさ
ถึงจะพูดไปตลอดยังนั้นก็เถอะ
終わらないゲームだと思ってたんだ
แต่ก็คิดมาตลอดว่ามันคงเป็นเกมที่ไม่มีวันจบ
願う事が 祈る事が 当たり前で
เรื่องที่จะขอร้อง เรื่องที่อ้อนวอน คงเป็นเรื่องธรรมดา
ファッション嘆きとかボクにとっちゃ
ฉันก็คงเศร้าไปตามFashion
ただのパフォーマンスみたいで
คงอาจเป็นเพียงแค่การแสดง
世界平和とか滅亡とか実感無くて
สันติภาพโลกเหรอ การทำลายล้างเหรอ ฉันไม่รู้สึกถึงมันหรอก
また偉い人が考えてたドッキリじゃないの?
มันไม่ใช่แค่ความคิดที่จะแกล้งกันของคนใหญ่คนโตเหรอ
だって嘘だらけのこの国では
นั้นแหละ ประเทศที่มีแต่คำโกหก
ボクら庶民に『知る』権利なんて
สิทธิที่จะบอกพวกเราคนธรรมดาว่า “รู้”
まるでなくてさ
แต่ทำไม่ได้…
悪い夢を見た それは現実のようで
ฉันฝันร้าย มันเหมือนเกิดขึ้นจริงมาก
日々の建前を みんな置き忘れちゃって
กฏเกณฑ์ในแต่ละวัน ทุกคนได้ลืมมันไว้ข้างหลัง
人は変わっていった まるで動物のように
ผู้คนเปลี่ยนไป เป็นเหมือนสัตว์ที่ทำอะไรไม่ได้
何(なん)も出来ないボクはただ傍観し(み)ていた
ตัวฉันที่ทำอะไรไม่ได้ก็ได้แต่แน่นิ่งดูดาย
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday weekday
วันจันทร์ อังคาร พุธ พฤหัส ศุกร์ วันธรรมดา
いつも隠してた
ถูกเก็บเอาไว้อยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน
本性 本能 煩悩 劣等 衝動 行動
ธรรมชาติที่แท้จริง สัญชาตญาณ ความปรารถนา ปมด้อย แรงกระตุ้น การกระทำ
ただただもっと
มันก็ยิ่งไร้ค่า
好きして 結きして 剥きして 空きして 隙して 鋤きして
ชอบ ผูกมัด แย่งชิง ปล่อยว่าง ช่องโหว่ ไถ่
スキしてもずっとさ
ถึงจะชอบไปตลอดก็เถอะนะ
許されるゲームだと思ってたんだ
แต่ก็คิดมาตลอดว่ามันคงเป็นเกมที่ต้องให้อภัยกัน
願う者も 祈る者も 綺麗事で
คนที่ขอร้อง คนที่อ้อนวอน สิ่งที่สวยงามนั้น
ファッション悲劇とかボクにとっちゃ
ฉันก็คงตามไปกับFashionแห่งโศกนาฏกรรม
ただのパフォーマンスみたいで
คงอาจเป็นเพียงแค่การแสดง
世界平和とか結末とか関係無くて
สันติภาพโลกนะเหรอ จุดจบนะเหรอ คงไม่เกี่ยวอีกแล้วละ
また偉い人が考えてた想定じゃないの?
มันไม่ใช่แค่ความคิดที่ทึกทักไปเองของคนใหญ่คนโตเหรอ
でも地獄絵図は存外まあ予想通りで
แต่ตามการคาดคะเนภาพความเลวร้ายที่มากเกินไปนั้น
ただ今日で終わり全部終わりさ
มันก็เป็นแค่วันนี้ที่ทุกอย่างจะต้องจบลง
夕暮れの空に滲む星はとても綺麗で
ดวงดาวที่เลือนลางตอนท้องฟ้าในยามเย็นมันสวยมากนะ
もう偉い人も匙を投げて本性晒した
คนใหญ่คนโตล้มเลิกความตั้งใจและเปิดเผยตัวตนที่แจริงออกมาแล้วเหรอ
塗り固められた嘘は剥がれ
การโกหกที่ถูกแต่งเติมและเสริมแต่งถูกเปิดโปงออกมา
ボクら庶民に降り懸かる『雨』は
“ฝน” ที่ตกลงมาอาบพวกเราคนธรรมดา
頬を濡らした
จนอาบแก้มทั้งสองข้าง
世界平和とか滅亡とかどうでもよくて
สันติภาพโลกนะเหรอ การล่มสลายนะเหรอ จะเป็นยังไงก็ช่างละ
最後の夜には『嘘』が消えて綺麗な世界に―――
คืนสุดท้ายนี้ คำ”โกหก”นั้นคงจะเลือนหายไป เหลือไว้แต่โลกที่สวยงาม…
でも望んでいた次の朝は平然と来て
แต่เช้าต่อไปที่วิงวอนไว้คงจะมากับความสงบนิ่ง
人は笑いながら肩を落とした
ผู้คนคงจะร้องไห้ไปพร้อมกับซบบนบ่า

Iyo iyo ashita wa “sekai saigo” no Birthday
Sei ten hekireki to tsuge rareta sono jijitsu ni
Hito wa awate chatte kanashii sugata de odotta
Nan mo dekinai boku wa tada inotteta

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Weekday
Itsumo to kawarazu
Sutte haite naite waratte guchitte daben tte
`Mou shinitai’ tte
Itte (yu)itte (aya)itte itte itte (you)itte
Itte mo zutto sa
Owaranai Game da to omotteta nda

Negau koto ga inoru koto ga atarimaede
Fashion nageki toka boku ni totcha
Tada no Performance mitaide

Sekai heiwa toka metsubou toka jikkan nakute
Mata erai hito ga kangae teta dokkiri janai no?
Datte uso darake no kono kunide wa
Bokura shomin ni “shiru” kenri nante
Marude nakute sa

Warui yume wo mita sore ha genjitsu no youda
Hibi no tatemae o minna okiwasure chatte
Hito wa kawatte itta marude doubutsu no you ni
Nan mo dekinai boku wa tada mite ita

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Weekday
Itsumo kakushi teta
Honshou honnou bonnou rettou shoudou koudou
Tadatada motto
Sukishite (yuwa)sukishite (mu)sukishite (a)sukishite sukishite sukishite
Sukishite mo zutto sa
Yurusareru Game da to omotteta nda

Negau mono mo inoru mono mo kirei goto de
Fashion higeki toka boku ni totcha
Tada no Performance mitai de

Sekai heiwa toka ketsumatsu toka kankei nakute
Mata erai hito ga kangae teta soutei janai no?
Demo jigoku ezu wa zongai maa yosou douride
Tada kyou de owari zenbu owari sa

Yuugure no sora ni nijimu hoshi wa totemo kireide
Mou erai hito mo saji o nagete honshou sarashita
Nuri katame rareta uso wa hagare
Bokura shomin ni furikakaru “ame” wa
Hoho o nurashita

Sekai heiwa toka metsubou toka dou demo yokute
Saigo no yoru ni wa “uso” ga kiete kireina sekai ni
Demo nozonde ita tsugi no asa wa heizento kite
Hito wa warainagara kata o otoshita

2 thoughts on “世界寿命と最後の一日 The World’s Lifespan and the Last Day

  1. ขอบคุณที่แปลมานะคะ ชอบเพลงนี้มากๆเลยค่ะ ว่าแต่ใครรีเควสนะ? เห็นถามถึงว่ามาจากอนิเมะอะไร
    เป็นเพลงของโวคาลอยค่ะ แต่งโดยสุซุมุซัง เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มเพลงปิดของอนิเมะเรื่องdanganronpa แต่เป็นเวอร์ที่ร้องโดยโซรารุซังค่ะ ถ้าบอกผิดพลาดอะไรก็ขออภัยนะคะ ขอบคุณที่แปลมาค่ะ!

    Liked by 1 person

    • เดี่ยวซังรีเควสมาครับ เป็นเด็กที่มาเรียนกับเซนเซ….เซนเซไม่ค่อยได้ติดตามแนวอะนิเมะเท่าไหร่ครับเลยไม่ค่อยจะรู้เรื่องกะเค้า >< ติดแต่ละครซีรีย์ญี่ปุ่นซะมากกว่า…นานๆทีจะมีคนมาเม้นท์ ดีใจจัง

      Like

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s